Offline
Strange request, I know.
BUT someone has asked me if she could translate Private Pondering into Spanish and re-post it on AO3. She has already translated other fanfic already. But as I don't speak Spanish at all, I can not say if the translations are good or not.
Could someone please take a look at this:
(Spanish version of "What to do when your flatmate is homocidal")
or this
(Spanish version of "The Progress of Sherlock Holmes")
or this
(Spanish version of "Just a Kiss")
and tell me about the quality of the translation? Preferably by PM, as I don't want to open a "Judge the work of others" thread. I just like to know if my story would be in good hands if I agree to it!
Thank you!
Last edited by Schmiezi (July 13, 2013 9:11 pm)
Offline
Good idea, Schmiezi. Especially since your story is not so easy to translate because of the word collections.
Offline
She wants to stick to the alliterations, that's why it will take a while to translate the first chapter. That gives me extra time to find someone who understands what she writes.
Help...!
Offline
No-one, really?