Offline
Gatiss confirms it was 'blud'. Its 'street' for brother/best friend; and used as a compliment.
I think this was Sherlocks way of thanking his brother.
Probably it's both: bood an blud
Offline
dartmoordoggers wrote:
Gatiss confirms it was 'blud'. Its 'street' for brother/best friend; and used as a compliment.
I think this was Sherlocks way of thanking his brother.
THANK YOU THANK YOU
It's been bugging me... and the answer makes me smile... please tell "Sir Gatiss" that the humor was well done... after the education was complete...us "Yanks" don't speak PROPER English... so ya know we are "slanging it" anyway...
Last edited by StillSherLocked (January 8, 2014 10:35 am)
Offline
StillSherLocked wrote:
dartmoordoggers wrote:
Gatiss confirms it was 'blud'. Its 'street' for brother/best friend; and used as a compliment.
I think this was Sherlocks way of thanking his brother.THANK YOU THANK YOU
It's been bugging me... and the answer makes me smile... please tell "Sir Gatiss" that the humor was well done... after the education was complete...us "Yanks" don't speak PROPER English... so ya know we are "slanging it" anyway...
It's usually not used as a compliment - it's a way of addressing someone - like in the US you would say 'bro'. I think Gatiss was referring to Sherlock actually saying 'thank you', rather than the thank you being in the word 'blud'.
And no, it's definitely not meant as blood...
Sherlock was being cheeky - just like when he says 'brother dear', which we know he does not in an endearing manner, but as an ironic remark.
Offline
Mattlocked wrote:
He actually stressed the word a bit too much imo. So I think it was slightly ironic again. Just like "brother dear". ;-)
Offline
yep.
Offline
Even if it wasn't "blud" as in the street slang and it really was the word "blood" it would mean blood as in "blood relative". I was able to get the gist no matter which way it was meant.
Offline
Now I'm a bit nervous what the German dubbing may possibly make from it.....
Offline
"Bro"
Offline
Nah, not German enough. Germans are stupid, you know. They won't understand.
Offline
Mattlocked wrote:
Now I'm a bit nervous what the German dubbing may possibly make from it.....
Don't watch it dubbed. You'll miss all the amazing voices, especially Ben's!
Offline
Mattlocked wrote:
Nah, not German enough. Germans are stupid, you know. They won't understand.
Definitely not German enough, but I bet they'll use it anyway. became quite popular because of "How I Met Yout Mother".
Offline
Mattlocked wrote:
Now I'm a bit nervous what the German dubbing may possibly make from it.....
Bro, surely. Same number of syllables and also "getto slang" here. Or "dude". Or "Schatz" .
Offline
Well, at first I thought it was just slang... but serbian for brother is брат. This sounds very similar to what sherlock said... And considering he's being living in serbia and Mycroft speaks some... I guess he was nodding to that.
Offline
Ah...
Offline
I don't know for certain, just a theory
Offline
Ozma wrote:
Mattlocked wrote:
Now I'm a bit nervous what the German dubbing may possibly make from it.....
Don't watch it dubbed. You'll miss all the amazing voices, especially Ben's!
Can you watch anything undubbed in Germany?
Offline
Oh, don't you know there's internet and dvd??
Offline
Okay well, a Londoner follower of mine answered my question as follows:
It's not Blood, it's Blud. It's London street slang for brother.
Weird that they'd write that in if it would only make sense to Londoners, but whatever.
Offline
And what's going to be really interesting--and funny/ironic--is that when PBS shows it in the US, Americans who don't watch it with subtitles on will think the word is "blood" (as I did) and never know that's not actually correct because the meaning is basically the same. Conclusion: This board is indispensible! Thanks for the explanations--that was...fascinating.