Offline
stoertebeker wrote:
nakahara wrote:
Czech television was able to broadcast the episode with fabulous dubbing only a day after its premiere, so I really wonder what is the problem in the case of ARD.
They had to broadcast Tartort with Til Schweiger
Abominable!
Offline
Yes, that could be true. What a shame!
Offline
nakahara wrote:
stoertebeker wrote:
nakahara wrote:
Czech television was able to broadcast the episode with fabulous dubbing only a day after its premiere, so I really wonder what is the problem in the case of ARD.
They had to broadcast Tartort with Til SchweigerAbominable!
Yeah, the word 'abscheulich' is very fitting in this case
Offline
Here's a link to the thread for episode titles in other languages than English
... and I would love "Die abscheuliche Braut"
Offline
"Die Absceuliche Braut" does sound an awful lot like the Danish title!
Which is airing tonight!
I'm sorry for you German fans having to wait so long!
Offline
Yeah, it's a steady nuisance with the German broadcasting . I hadn't mind that much in the past because I saw the original version beforehand anyway. But with TAB it's really annoying because of the prevented cinema screening. It would have been so nice to have been able to share the fun of watching it with other Sherlockians .
On the other hand I am glad that Sherlock isn't broadcasted by a private channel with plenty of commercial breaks. So the only alternative would be Pay TV, like with Doctor Who in Germany, but that wouldn't be a satisfying option either. So we have to live with what we get.
Offline
The app here, in Denmark for watching it live (other than on actual TV) was down due to too many visitors during the episode. I have a strong feeling there's a connection!
Offline
In Norway, it got the creative title of "Sherlock Spesial", with the illuminating subtitle: "Original title: Sherlock Special".
Offline
How... special...
Offline