Offline
If you're catching up and haven't seen TRF yet, there might be a bit of a spoiler here... so beware
Danish TV have started a rerun of the episodes every Sunday. This week they reached TRF. The title in Danish actually threw me a bit... but that might just be me.
Translated into English the title is "Sherlock Holmes Death"... well thanks for spoiling the entire thing.
Are there other funny examples of this?
Offline
A list might be nice to have here - good idea!
German Titles so far:
S1
Ein Fall von Pink
Der blinder Banker
Das große Spiel
S2
Ein Skandal in Belgravia
Die Hunde von Baskerville
Der Reichenbachfall
S3
Der leere Sarg
Im Zeichen der Drei
Sein letzter Schwur
Would you like to add the Danish ones? Who has others to offer?
Last edited by Harriet (January 20, 2015 12:11 pm)
Offline
No problem, I hadn't thought to list the Danish ones as I suppose no one could read them...
S1:
En Studie i Lyserødt (this sentence is grammatically incorrect!)
Den Blinde Bankmand
Farlig Leg
S2
Skandalen i Belgravia
Baskervilles Hunde
Sherlock Holmes Død
S3
Den Tomme Ligvogn
De 3's Tegn
Hans Sidste Løfte
Den Afskyelige Brud
Last edited by This Is The Phantom Lady (January 6, 2016 7:09 pm)
Offline
French? Norwegian? ...?
Offline
French:
S1:
Une étude en pink
Le banquier aveugle
Le grand jeu
S2:
Un scandale à Buckingham (!)
Les chiens de Baskerville
La chute de Reichenbach
S3:
Le cercueil vide
Le signe des trois
Son dernier coup d'éclat
Offline
I can read the Danish ones ;) I can add the Swedish titles as well (which by the way sounds ridicolous!)
S1:
En studie i rosa
Den blinde bankiren
Det stora spelet
S2:
Kvinnan
Baskervilles hund
Det sista problemet
S3:
Den tomma likbilen
De tres tecken
Hans sitsa löfte
Offline
Lazarus, does "Det sista problemet" means "The final problem"?
The Swedish titles don't sound ridiculous at all. They sound ... cute.
Offline
Especially "Kvinnan" - "The Woman"
Last edited by Harriet (April 6, 2015 6:21 pm)
Offline
Schmiezi wrote:
Lazarus, does "Det sista problemet" means "The final problem"?
The Swedish titles don't sound ridiculous at all. They sound ... cute.
It does
Well I think they take away so much of the episode from the title. Make them sound "less" then they are even though they translate to almost the exact same thing. Hard to explain, haha
Offline
It seems they use the original titles in Norwegian, they don't translate them. Of course, I could translate them myself, but it would look very similar to the Danish and Swedish ones.
Offline
Nice thread. Let´s add some slavic languages!
Slovak titles:
S1
Štúdia v ružovom (I would rather choose „Štúdia v ružovej“)
Slepý bankár
Veľká hra
S2
Škandál v Belgravii
Pes baskervillský („The Hound od Baskervilles“ as ACD´s novel, not „Hounds of Baskerville“)
Reichenbašský pád
S3
Prázdne máry
Znamenie troch
Posledná prísaha (means just „Last Vow“, they lost „his“ somewhere)
Titles in Czech:
S1
Studie v růžové
Slepý bankéř
Velká hra
S2
Skandál v Belgravii
Psisko baskervillské („psisko“ is an emphasis that sounds a bit unnatural here, but they couldn´t help it, since there´s no difference between hound and a dog in our languages)
Reichenbašský pád
S3
Prázdný pohřebák
Znamení tří
Poslední přísaha („his“ is lost here too)
And Polish titles:
S1
Studium v różu
Niewidomy bankier
Wielka gra
S2
Skandal w Belgrawii
Demony Baskerville („Demons of Baskerville“, hmmm...)
Upadek z Reichenbach
S3
Pusty karawan
Znak trzech
Jego ostatnia przysięga
Offline
It's weird that the translators thought it was necessary to change the title of TRF - after all, it's not an English word, it's a German place name. They don't translate it for English-speakers, or it would be The Richard Brook Fall
Offline
Swiss place, not German
(nickpicking mode off )
Offline
ukaunz wrote:
It's weird that the translators thought it was necessary to change the title of TRF - after all, it's not an English word, it's a German place name. They don't translate it for English-speakers, or it would be The Richard Brook Fall
One Czech translation indeed mistook Reichenbach for a personal name and translated it accordingly. The picture of the falls shown in the very first seconds of the episode didn´t influence them the least.
Offline
Demony Baskerville - WOW
Offline
John and Sherlock were positively demonic between the sheets the day they were there.
Offline
Are you sure it was not heavenly?
Offline
Hmm, half a village was scared of their demonic moans and howls so I guess, "demons" is a better name than "angels" in this case.
Offline
Reminds me of a very certain fanfic now - better go back on topic
Offline
LOL, this thread derailed to the gutter pretty fast.